As the movie was so poorly received when it was first released, it was almost forgotten until its rediscovery some 30 years later by Hollywood directors in the United States. It was re-released in May 2003 and quickly received international acclaim including a 100% fresh rating on Rotten Tomatoes. A documentary about the making of the movie was released in 2005 by Brazilian director Vicente Ferraz entitled Soy Cuba: O Mamut Siberiano (I Am Cuba: the Siberian Mammoth).
The film consists of four different stories demonstrating poverty in Cuba and the suffering of the people.
Between each story, a female narrator speaks as the voice of Cuba. The first story is about a young woman who works as a dancer in a club but lives in a shack in a shanty town. The second features a sugar farmer, the single-father of two teenager children. The third is about a group of rebellious, communist university students from reasonably affluent backgrounds. The movie ends with the story of a farmer in the mountains who joins the rebel movement.
Debido a que la película fue mal recibida cuando se lanzó por primera vez, casi se quedó en el olvido hasta su re-descubrimiento unos 30 años más tarde gracias a los directores de Hollywood, Estados Unidos. Fue re-estrenada en mayo de 2003 y rápidamente recibió la aclamación internacional, incluyendo una nueva calificación de 100% en Rotten Tomatoes. En 2005 se lanzó un documental sobre el rodaje de la película, realizado por el director brasileño Vicente Ferraz titulado Soy Cuba: El Mamut Siberiano.
La película se compone de cuatro historias diferentes que demuestran cómo las personas pasan ‘las de Caín’ debido la pobreza y el sufrimiento que existe en Cuba. Entre historia e historia, una narradora representa la voz de Cuba. La primera parte trata sobre una joven que trabaja como bailarina en un club, pero vive en una choza de una barriada. La segunda habla de un agricultor azucarero, padre soltero de dos hijos adolescentes. La tercera es sobre un grupo de estudiantes universitarios comunistas y rebeldes, procedentes de entornos relativamente prósperos. La película termina con la historia de un campesino de las montañas que se une al movimiento rebelde.
SPANISH LESSON
“…las personas pasan las de Caín debido la pobreza y el sufrimiento que existe en Cuba”. ‘Pasar las de Caín’ = ‘go through the same problems as Cain’ and the meaning is having big setbacks and disappointments. The comparison arises from the vicissitudes that – according to the Bible – Cain suffered after killing his brother Abel. It is an expression equivalent to ‘passing through hell’.
Some examples: ‘El Real Madrid ha pasado las de Caín para poder ganar’. (‘Real Madrid has gone through hell in order to win.’) ‘Los abogados pasaron las de Caín para poder salvar de la cárcel a Miguel’. (‘The lawyers went through hell to save Miguel from prison.’)