Ecela Spanish

Chile, Argentina, & Peru Spanish Courses

  • Locations
    • Argentina – Buenos Aires
    • Chile – Santiago
    • Peru – Cusco
  • Reviews
  • Pricing
  • Contact
  • Check Availability

Modismo del Día: Hacer de tripas corazón

Spanish Saying: Hacer de tripas corazón Literal translation: Make a heart out of guts English Equivalent: Find courage in the midst of fear

Modismo del Día: Allí donde fueres, haz lo que vieres

Spanish Saying: Allí donde fueres, haz lo que vieres Literal Translation: Where you go, do what you see. English Equivalent: When in Rome… (act like a local)  

Modismo del Día: A cada puerco llega su San Martin

Spanish Saying: A cada puerco llega su San Martin Literal Translation: Every pig gets its Saint Martin English Equivalent: Every gets their just desserts; Everyone gets what they deserve in the end.

Modismo del Día: Quilombo (Lunfardo word)

If you’ve been studying Spanish in Argentina, you’ve probably heard the word “quilombo” used to describe a ruckus or a disorganized situation. It can be used positively or negatively, as in a fun mess or a total pain-in-the-butt disaster. While this word is considered part of Lunfardo, or the unique slang of Buenos Aires, it […]

Modismo del Día: Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma

Spanish Saying: Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma. Literal Translation: Speaking of the king of Rome, he appears at the door. English Equivalent: Speak of the devil…(used when the person you’re talking about shows up unexpectedly)

Modismo del Día: Del dicho al hecho hay gran trecho

Spanish Saying: Del dicho al hecho hay gran trecho. Literal Translation: Between the word and the deed there’s a great distance. English Equivalent. Said and done are two different things.

Peruvian Modismo del Día: Entre Pisco y Nazca

Spanish Saying: Entre Pisco y Nazca Literal Translation: Between Pisco and Nazca (two cities in Iza) English Equivalent: Drunk.

Modismo del Día: Ando con la caña

Chilean Spanish Saying: Ando con la caña Literal Translation: I’m walking with a cane (as in a plant, like sugar cane) English Equivalent: I’m hungover

Modismo del Día: Pintar el Mono

Chilean Spanish saying: Pintar el mono Literal translation: To paint the monkey English equivalent: To goof off

Modismo del Día: Calenta la pava pero no sirva las mates

Spanish Saying: Calenta la pava pero no sirva las mates Literal Translation: He/She heats the kettle but doesn’t serve the mate (tea). English Equivalent: He/She is all smoke and no fire; He/She is a tease!  

  • 1
  • 2
  • 3
  • …
  • 9
  • Next Page »
Check Course Availability
Opt In Image
Course Reservations

Each week we have a limited number of spots for first-time students.

Complete this form and we will quickly let you know if we have an opening.

Check Course Availability

No credit card information needed
No commitment at this time

“How Do I Reserve a Spot?”

Each week we have a limited number of spots for new students. Check availability below.
Check Availability

Argentina | Chile | Peru | Reserve Course | Contact