Spanish Saying: Hacer de tripas corazón Literal translation: Make a heart out of guts English Equivalent: Find courage in the midst of fear
Modismo del Día: Allí donde fueres, haz lo que vieres
Spanish Saying: Allí donde fueres, haz lo que vieres Literal Translation: Where you go, do what you see. English Equivalent: When in Rome… (act like a local)
Modismo del Día: A cada puerco llega su San Martin
Spanish Saying: A cada puerco llega su San Martin Literal Translation: Every pig gets its Saint Martin English Equivalent: Every gets their just desserts; Everyone gets what they deserve in the end.
Modismo del Día: Quilombo (Lunfardo word)
If you’ve been studying Spanish in Argentina, you’ve probably heard the word “quilombo” used to describe a ruckus or a disorganized situation. It can be used positively or negatively, as in a fun mess or a total pain-in-the-butt disaster. While this word is considered part of Lunfardo, or the unique slang of Buenos Aires, it […]
Modismo del Día: Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma
Spanish Saying: Hablando del rey de Roma, por la puerta se asoma. Literal Translation: Speaking of the king of Rome, he appears at the door. English Equivalent: Speak of the devil…(used when the person you’re talking about shows up unexpectedly)
Modismo del Día: Del dicho al hecho hay gran trecho
Spanish Saying: Del dicho al hecho hay gran trecho. Literal Translation: Between the word and the deed there’s a great distance. English Equivalent. Said and done are two different things.
Peruvian Modismo del Día: Entre Pisco y Nazca
Spanish Saying: Entre Pisco y Nazca Literal Translation: Between Pisco and Nazca (two cities in Iza) English Equivalent: Drunk.
Modismo del Día: Ando con la caña
Chilean Spanish Saying: Ando con la caña Literal Translation: I’m walking with a cane (as in a plant, like sugar cane) English Equivalent: I’m hungover
Modismo del Día: Pintar el Mono
Chilean Spanish saying: Pintar el mono Literal translation: To paint the monkey English equivalent: To goof off
Modismo del Día: Calenta la pava pero no sirva las mates
Spanish Saying: Calenta la pava pero no sirva las mates Literal Translation: He/She heats the kettle but doesn’t serve the mate (tea). English Equivalent: He/She is all smoke and no fire; He/She is a tease!
- 1
- 2
- 3
- …
- 9
- Next Page »