Spanish Idiom: El que madruga coge la oruga. Literal Translation: The one who gets up early takes the caterpillar. English Equivalent: The early bird gets the worm.
Modismo del Día: El mundo es un pañuelo
Spanish Idiom: El mundo es un pañuelo Literal Translation: The world is a handkerchief English Equivalent: It’s a small world
Modismo del Día: Consejo no pedido…
Spanish Idiom: Consejo no pedido, consejo mal oído Literal Translation: Unwanted advice, unheard advice. English Equivalent: Unwanted advice falls on deaf ears; Never give advice unasked
Modismo del Día: Aquellos polvos traen lodos
Spanish Idiom: Aquellos polvos traen lodos Literal Translation: Dust brings mud English Equivalent: The chickens have come home to roost; The consequences have come
Modismo del Día: No se oía ni una mosca
Spanish Idiom: No se oía ni una mosca Literal Translation: You couldn’t even hear a fly English Equivalent: You could have heard a pin drop; it was so quiet
Modismo del Día: A donde el corazon se inclina…
Spanish Idiom: A donde el corazón se inclina, el pie camina. Literal Translation: Where the heart leans, the foot walks English Equivalent: Home is where the heart is
Modismo del Día: Ya que estamos en el baile…
Spanish Idiom: Ya que estamos en el baile, bailemos. Literal Translation: Since we’re at the dance, let’s dance. English Equivalent: In for a penny, in for a pound; might as well do it
Modismo del Día: Amor no respeta ley
Spanish Idiom: Amor no respeta ley, ni obedece a rey. Literal Translation: Love doesn’t respect the law or obey the king English Equivalent: Love conquers all! ¡Feliz Día de los Enamorados!
Modismo del Día: No hay moros en la costa
Spanish Idiom: no hay moros en la costa Literal Translation: there are no moors (arabs) on the coast English Equivalent: the coast is clear During the Middle Ages, Spain’s Mediterranean coasts were often raided by North African Arabs, who eventually ruled parts of southern Spain for 800 years. When Arab ships were sighted, the Spanish […]
El Modismo del Día: dejar patas arriba
Spanish Idiom: dejar patas arriba Literal Translation: to leave paws up English Equivalent: to leave in a mess ¡Después de la fiesta, dejaron la casa patas arriba!
- « Previous Page
- 1
- …
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- Next Page »