Spanish Idiom: pan comido Literal Translation: eaten bread English Equivalent: a piece of cake; an easy thing Si estudies en ECELA, aprender el español será pan comido.
El Modismo del Día: consultarlo con la almohada
Spanish Idiom: consultarlo con la almohada Literal Translation: to ask the pillow English Equivalent: to sleep on it; make a decision after careful thought
El Modismo del Día: con toda la barba
Spanish Idiom: con toda la barba Literal Translation: with all the beard English Equivalent: the real deal; honest to goodness
El Modismo del Día: con pelos y señales
Spanish Idiom: con pelos y señales Literal Translation: with hairs and signs English Equivalent: in minute detail, precisely
El Modismo del Día: como si no fuera poco
Spanish idiom: como si no fuera poco* Literal translation: as if it were not little English equivalent: as if it were not enough* *This phrase is very useful when complaining to an amigo when you need to ‘let it all out’.
El Modismo del Día: Un perro en barrio ajeno
Spanish Idiom: como perro en barrio ajeno Literal translation: like a dog in a distant neighborhood English idiom: out of place
El Modismo del Día: Como Agua para Chocolate
SpanishIdiom: como agua para chocolate Literal translation: like water for chocolate English equivalent: furious, enraged
El Modismo del Día: Carne de Gallina
Spanish Idiom: carne de gallina Literal translation: flesh of the hen English idiom: goosebumps
El Modismo del Día: Caerse Mal
Spanish Idiom: caerse mal English equivalent: dislike, not like
El Modismo del Día: Cada Muerte de Obispo
Literally translated: Every death of a bishop English meaning: once in a blue moon, very rarely
- « Previous Page
- 1
- …
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- Next Page »