Cada hijo de vecino Literally translated: Every son of the neighbor English meaning: everyone; every Tom, Dick and Harry
El Modismo del Día: Buscar Bronca
Buscar bronca Translation: To be looking for a fight
El Modismo del Día: Buscar Bronca
Buscar bronco Translation: To be looking for a fight
El Modismo del Día: Bicho Raro
Bicho raro Don’t be alarmed! Bicho raro means that someone is an oddball. Literally translated it means odd bug.
El Modismo del Día: Andar como burro
Andar como burro sin mecate Means: To be out of control Literal translation: To walk like a donkey without a leash
El Modismo del Día: Armar un jaleo
Armar un jaleo To cause a fuss, make a commotion
El Modismo del Día: Ausente sin culpa
Ausente sin culpa ni presente sin disculpa Means: The absentee is always in the wrong Literally translated: Neither absent without blame nor present without excuses
El Modismo del Día: Matar Pulgas
Cada quien tiene su manera de matar pulgas. Literally means: Each has his way to kill fleas. The English equivalent is: There’s more than one way to skin a cat.
El Modismo del Día: Tia que Toca
Yo tengo una tía que toca la guitarra. Literally means: I have an aunt who plays the guitar. The English equivalent is: What does that have to do with the price of tea in China?
El Modismo del Día: Rey Soy!
Mientras que en mi casa estoy, rey soy. Literally means: While in my house, I am king. The English equivalent is: A man’s home is his castle.
- « Previous Page
- 1
- …
- 6
- 7
- 8
- 9
- Next Page »